Not translated. The word as it appears means 'sliced'. The recipe itself is for meat days, the next recipe is for fish days, and the one after that is for Lent ("Lenten slices"). Scully reads this word as tuille meaning 'tile-coloured' or 'tiled' (from the colour or overlapped appearance of analogous dishes). On the other hand, the table of contents entry for the recipe "Slices" is mis-written as tuilleiz. OED under 'tailye'.